UPM Institutional Repository

Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick


Citation

Syed Abdullah, Syed Nurulakla and Jabak, Omar Osman (2016) Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation of Moby Dick. Issues in Language Studies, 5 (2). pp. 44-57. ISSN 2180-2726

Abstract

The present study examines strategies for translating parallelism and factors in retaining parallelism in the Arabic translation of the novel of “Moby Dick”. Analysis is conducted on two sets of data taken from the English novel “Moby Dick” written by Melville in 1851 and its Arabic translation ‘Mūbī Dīk’ by ʻAbbās (1980). This qualitative research is guided by Chesterman’s (1997) syntactic strategy model, and contrastive analysis (CA) is also performed. The contrastive analysis is carried out using a coding procedure based on themes and taxonomies in the acquired data constructed by the researchers. The result shows that, based on Chesterman’s (1997) model, the translator of the above-mentioned novel employed three strategies, namely, literal translation, clause structure change and transposition to maintain parallelism in the Arabic translation of the English novel.


Download File

[img]
Preview
Text
Syntactic translation strategies for retaining parallelism in the Arabic translation .pdf

Download (71kB) | Preview
Official URL or Download Paper: http://www.ils.unimas.my/vol5-no2

Additional Metadata

Item Type: Article
Subject: Parallelism; Syntactic strategies; Translation strategy; Moby Dick; English-Arabic translation
Divisions: Faculty of Modern Language and Communication
Publisher: Universiti Malaysia Sarawak
Depositing User: Nurul Ainie Mokhtar
Date Deposited: 22 Feb 2018 06:44
Last Modified: 22 Feb 2018 06:44
URI: http://psasir.upm.edu.my/id/eprint/53955
Statistic Details: View Download Statistic

Actions (login required)

View Item View Item